Tiên Sinh Đến Từ 1930 – Chương 36 Hữu hoa kham chiết – Botruyen
  •  Avatar
  • 26 lượt xem
  • 3 năm trước

Tiên Sinh Đến Từ 1930 - Chương 36 Hữu hoa kham chiết

Edit: Hí hí hí

Rốt cuộc hai người cũng không đi Duyệt Giang Lâu. Trời đã tối rồi, lại đúng giờ tan tầm, Bạch Dương đành kéo Kim Thế An đi tản bộ ven hồ Mạc Sầu. Trên đường có đi ngang qua Nhà tưởng niệm đại thảm sát.

Thế An nhìn thấy liền hỏi, “Đại thảm sát sao còn có nhà tưởng niệm?”

Bạch Dương không ngờ rằng Thế An không biết Nam Kinh xảy ra đại thảm sát, cậu ngẩn người: “À, lúc anh sống thì chắc chuyện đó chưa xảy ra.”

Thế An quay đầu nhìn cậu, “Chết rất nhiều người?”

Bạch Dương gật gật đầu, “Ừ, người Nhật làm đấy. Rất nhiều người hy sinh, quốc nhục. Đại học bọn em còn đặc biệt qua bên này dạy một tiết giáo dục yêu nước.”

Thế An hơi buồn bã, “Thực lực quốc gia suy yếu, tất gặp tàn sát. Không ngờ dưới sự lãnh đạo của Tưởng Công mà còn xảy ra thảm án như vậy.”

Bạch Dương cũng ghé vào cửa sổ, “Bây giờ muộn rồi, hôm nào dẫn anh tới thắp hương. Anh may mắn thật đấy, xuyên qua thế là tránh được một cuộc thảm sát.”

Lòng Thế An hơi nặng nề, khó có thể nói thành lời.

Tới công viên, thời tiết đầu xuân, mặt hồ trong vắt như nhìn thấy đáy, hoa trên cây ven hồ cũng chưa nở, chỉ đơm những nụ hoa nho nhỏ còn mang theo lông tơ.

Bạch Dương ngạc nhiên nói: “Hoa ở đây chưa nở mà, anh làm sao tìm được hai bông hoa kia?”

Thế An cười nói: “Có lẽ trời cao thương tôi một mảnh tình si, tặng cho hai đóa mơ đỏ để tôi tỏ lòng tương tư.”

Bạch Dương đỏ mặt, Thế An lấy tay cọ mũi cậu, “Cây này là cây hải đường, tháng ba tháng tư mới nở. Tôi tặng em là hoa mơ, em nhận đồ của tôi mà lại chẳng biết đó là thứ gì.”

Hai người cùng chầm chậm thả bước dưới màn đêm, Thế An cởi áo bành tô, “Ven hồ gió lớn, mặc thêm áo vào.”

Hắn vừa quàng áo cho Bạch Dương, phía sau hai người lập tức phát ra một tiếng “Tách” rất khẽ.

Bạch Dương quay đầu lại, không có ai cả.

Bạch Dương hơi nổi da gà: “Sao cảm giác như có ma ấy.”

Thế An nhìn xung quanh, “Ma ở đâu?” Ngẫm lại, hắn nở nụ cười, “À, nơi này có bia mộ của những tướng sĩ tử nạn do Tôn tiên sinh* xây dựng. Em đi đứng cẩn thận, không khéo ma tới tìm em.”

*Tôn Trung Sơn( 12/11/1866 – 12/ 3/1925): người đóng vai trò quan trọng trong cuộc Cách mạng Tân Hợi năm 1911 lật đổ triều đại Mãn Thanh và khai sinh ra Trung Hoa Dân Quốc.

Bạch Dương nhìn theo ánh mắt hắn, thực sự có một nghĩa trang. Đá cẩm thạch đen, cây cỏ thấp thoáng, cậu sợ tới mức rùng mình, “Anh đừng có dọa em sợ!”

Thế An ôm cậu vào ngực, “Sao em không sợ tôi? Tôi cũng là hồn ma tới từ tám mươi năm trước.”

Lần đầu tiên hai người cãi nhau cứ thế mà làm hòa trong yên bình. Có lẽ cãi cọ giận dỗi cũng là một yếu tố cần thiết của tình yêu. Người yêu mà không cãi nhau thì không phải người yêu chân chính. Bạch Dương thầm nghĩ.

Hai người bọn họ chỉ lo nói chuyện yêu đương, bên này Lý Niệm bận tối mặt tối mũi. Không khác lắm so với dự đoán của anh, “Tổng tài lang thang” và “Điệp chiến Du đô” đang đụng nhau về thời gian phát sóng. Hai bên đều muốn lên đài Tinh Mang vì có tỷ lệ rating cao, đài truyền hình rõ ràng nghiêng về phía Tần Nùng, huống chi “Điệp chiến Du đô” phát thông báo chính thức trước, hai bên đã bàn bạc xong cả rồi.

Việc bây giờ là tranh giành giờ phát sóng. Có hai giờ phát sóng phim truyền hình là 8 giờ 30 và 11 giờ tối. 8 giờ 30 là phim của Tinh Mang, 11 giờ là phim Tinh Quang. “Kiếm Tung Tầm Tình” của Đinh Thông Nguyên lên sóng Tinh Mang, phát hai tập một lúc, Tinh Quang 11 giờ thì chỉ có một tập.

Thế An khuyên Lý Niệm, “Cũng không phải chỉ có một đài truyền hình, nói chuyện cùng đài khác thử xem.”

Vừa dứt lời, tay hắn lại động đậy bên trong. Rút tay ra, đầu ngón tay đều là chất lỏng trong suốt dính dớp.

Hắn biết Bạch Dương cũng muốn. Thế An chưa từng làm chuyện này với ai, nhưng điều đó không có nghĩa là hắn không hiểu.

Bạch Dương lại tưởng hắn không hiểu thật, cậu lấy tay che mắt hắn lại, xoay người khóa ngồi trên người hắn.

“Đừng nhìn.” Bạch Dương nhỏ giọng nói.

Tiếp đó chính là cảnh tượng mà Thế An nghĩ cũng chẳng dám nghĩ, hắn không thể không nhìn, xuyên qua khe hở bàn tay của Bạch Dương, hắn thấy cậu tách hai chân ra rồi ngồi trên thắt lưng hắn, tay kia đặt xuống, vòng qua đầu vai hắn — Hắn chưa từng thấy một tư thế phóng túng nhường này, giống như tư thế của một bông hoa đang nở rộ. Biểu tượng giống đực của hắn chạm vào huyệt khẩu của Bạch Dương, hai bên nóng bỏng như muốn chảy máu. Bạch Dương đè chặt ánh mắt hắn, lông mi Thế An quét qua lòng bàn tay cậu, quét vào cõi lòng người.

Bạch Dương cẩn thận ngồi xuống, tính khí thô to nổi đầy gân xanh ấy đi vào tràng đạo một cách bị động. Chặt, ướt, rất nóng.

Hắn nghe thấy Bạch Dương phát ra âm thanh như đau đớn lại như hờn dỗi. Thanh âm ấy quá mức trêu ghẹo, khiến hắn thật sự không thể nhẫn nhịn được nữa. Thế An kéo tay Bạch Dương, xoay người đặt cậu xuống gối, cả người cúi thấp xuống rồi bắt đầu thong thả chuyển động.

Bạch Dương muốn kêu lên nhưng lại sợ quản gia dưới lầu nghe thấy, đành mím môi giữ im lặng. Màu ráng chiều trên đôi má cậu dần lan ra, đỏ xuống cả thân thể, ngay cả mắt cũng trở nên hồng hồng.

Thế An lại nhịn không được hôn lên mi mắt như hoa đào của cậu.

Lần này, bởi vì tư thế thay đổi nên đâm vào quá sâu, Bạch Dương không nhịn nổi kêu thành tiếng, vừa hé môi là không thể dừng lại, mới đầu chỉ là những tiếng rên rỉ vì kích thích liên tiếp, càng kêu càng lớn, thoáng mang theo tiếng nức nở gọi tên Thế An, cuối cùng biến thành âm thanh rầm rì như mèo kêu.

Thế An không thể chịu được khi Bạch Dương dùng giọng điệu ngọt ngào ấy để gọi tên hắn, lại còn mang theo ngữ khí làm nũng, mỗi lần hắn động một chút là Bạch Dương mềm nhũn rên thành tiếng.

Thế An lại gần đôi môi không thể khép lại của Bạch Dương, hắn nghe thấy cậu mong manh rên rỉ, rồi nghe thấy cậu nói rất khẽ: “Em yêu anh.”

Dây cung trong đầu Thế An đứt phựt.

Đêm xuân tươi đẹp nhường này, các thi nhân sẽ nói thế nào nhỉ.

Đúng rồi, hữu hoa kham chiết trực tu chiết*.

*Xuất phát từ bài Kim Lũ Y (金縷衣) của Đỗ Thu Nương (杜秋娘):

Khuyến quân mạc tích kim lũ y,

Khuyến quân tích thủ thiếu niên thì;

Hoa khai kham chiết trực tu chiết,

Mạc đãi vô hoa không chiết chi.

Tạm dịch:

Chiếc áo thêu vàng, anh chớ tiếc,

Khuyên anh hãy tiếc thuở xuân xanh.

Hoa vừa lúc bẻ thì anh bẻ,

Chớ để hoa rơi chỉ bẻ cành. =)))))

Đang có 0 bình luận
Image

Lời bình luận giới hạn từ 15 đến 500 kí tự.